ترجمه آهنگ havar از سيبل جان

 

Havar

فرياد

Böyle bir başıma bırakma beni

اينطور تنها مرا رها نكن

Zaten yaralıyam vurmayın beni

ذاتا زخم خورده ام مرا نزنيد

Boynu bükük bir gül çiçek misali

گلي گردنش خم شده همچون شكوفه

Dalımdan koparıp almayın beni

از شاخه ام جدا كرده اند  نخريد مرا

O yardan koparıp almayın beni

از يارم جدا كرده اند نخريد مرا

 

Amman havar havar havar komşular havar(2...

امان فرياد فرياد فرياد همسايه ها فرياد

Garibim vurulmuş komşular havar

غريبم را زده اند همسايه فرياد

Askerim vurulmuş komşular havar

سربازم را زده اند هسايه ها فرياد

 

Yüce dağ başında karben olaydım

سر كوهي بلند  مسكن مي كردم

senin yollarına kurban olaydım

در راه تو قربان مي شدم

Yarim yollarına kurban olaydım

در راه يارم قربان مي شدم

Bırakın son bir kez ona bakaydım

رهايم كنيد براي آخرين بار به او نگاه كنم

vaylar bana bana vay bana bana

واي بر من برمن واي برمن

Kurban olam yarim kurbanım sana

فدايت بشوم يار من فداي تو

 

Aman havar havar havar komşular havar(2..

امان فرياد فرياد فرياد همسايه ها فرياد

Garibim vurulmuş komşular havar

غريبم را زده اند همسايه فرياد

Askerim vurulmuş komşular havar

سربازم را زده اند هسايه ها فرياد

 

خواننده : Sibel Can

 

لغات و اصطلاحات جديد ادامه مطلب

ادامه نوشته

آهنگ زيباي "بي تو " از جاندان ارچيتين خواننده و آهنگ ساز تركيه اي

 
دانلود آهنگ

Sensizlik 

بي تو بودن

 

Bir garip hüzün çöker insane

حزن غريبي انسان را فرا مي گيرد

El ayak çekilince

هنگام نيمه شب

 

Tek başına kalırsın dünyada

تنها در دنيا مي مانم

Etraf sessizleşince

تا محيط اطراف به صدا در آيند

(تا صبح شود)

 

İnan bu ev alışamadı

باور كن كه اين خانه عادت نكرد

Hiçbir zaman sensizliğe

هيچگاه به بي تو بودن

 

Şimdi sensizlik oturuyor

حالا بي تو نشسته

Kalkıp gittiğin yerde

در جايي كه تو رفتي

 

Yalnızlığa elbet alışır bedenim

بدنم حتما به تنهايي عادت خواهد كرد

Yalnızlıkla belki de başa çıkabilirim

شايد هم بتوانم با تنهايي سر كنم

 

Çok zor gelse bile yaşar öğrenirim

اگر بيش از اين آشفته شوم خاطرات زنده مي كنند

Sensizlik benim canımı acıtan

جان مرا از تلخي هاي در بي تو بودن

 

Bir derin korku düşer ruhuma

ترس عجيبي روحم را فرا مي گيرد

Duvarlar seslenince

وقتي ديوارها به صدا در مي آيند

 

Karanlık oyun oynar aklıma

تاريكيها در ذهنم آشوبي بر پا مي كنند

Gölgeler dans edince

وقتي سايه پاي كوبي مي كنند

 

İnan bana alışamadım

به من ايمان داشته باش كه خو نگرفتم

Hiçbir zaman sensizliğe

هيچ زماني به بي تو بودن

Şimdi sensizlik dolaşıyor

حال بي تو مي گردم

Çıkıp gittiğin bu evde

جايي را كه از اين خانه رفتي

 

لغات و اصطلاحات جديد در ادامه مطلب:

ادامه نوشته

ترجمه آهنگ زيبايي از سيبل جان




Lale Devri

زمانه لاله

 

Çok geç kalmışız canım

خیلی دير آمدي عزيزم

Vakit bu vakit değil

حالا ديگر آن زمان نیست

Eski radyolar gibi

مانند رادیوهای فرسوده

Çatıya saklanmış aşk

عشق را در صدا مخفي كرده بودي

Öyle sanmışız canım

اینطور گمان کرده بودی عزیزم

Artık ölümsüz değil

که دیگر جاویدان نیست

Leylayla mecnun gibi

مانند مجنون برای لیلا

Çoktan masal olmuş aşk

خیلی وقت است که عشق افسانه شده

Lale devri çocuklarıyız biz

هنگامه لاله ما فرزندان شما هستیم

Zamanımız geçmiş

که زمانه ما گذشته

Aşk şarabından kimbilir en son

از شراب عشق چه کسی می داند در پایان

Hangi şanslı içmiş

کدام خوشانس خورده است

Ben derim unutma iftihar et

توخجالت نکش بلکه افتخار کن

Sevmeyenler utansın

كساني كه عاشق نيستند خجالت بکشند

Aşksızlığa mahkum edildiysek

من را به بی عشقی محکوم می کردی

Bu dünya yansın

دنیا بسوزد


خواننده : Sibel Can

لغات و اصطلاحا جدید در ادامه مطلب

ادامه نوشته

گونل

 

İçim içime




 

Soğuk bir yağmur yağarken Resmin elimde bakarken

وقتی که باران سردی می بارد تصویر تو را در دستانم نگاه می کنم

 

Dün akşam gözlerim doldu Verdiğin gülleri koklarken

 دیشب چشمانم پر از اشک شد

هنگامی که گل هایی را که به من داده بودی بو می کردم

 

 İçim içime sığmıyor, sensiz yar yüzüm gülmüyor

درونم جوش و خروشی است ، بی تو رویم نمی خندد

 

Geceler sabah olmuyor, firar etmiş uykularım

شب ها صبح نمی شوند، خواب هایم فرار کرده اند(نمی توانم بخوابم)

 

Resmini ateşe atarken, ayrılık şarkısı dinlerken

هنگامی که عکست را در آتش می انداختم، و  ترانه جدایی را گوش می دادم

 

Ellerim kalem tutmadı, elveda mektubunu yazarken

نتوانستم قلم را در دست بگیرم تا نامه جدایی را بنویسم